In David Prudhomme's "Einmal durch den Louvre" ("La Traversée du Louvre"; German translation: Ulrich Pröfrock) the narrator, overwhelmed by all the statues, quickly leaves the museum, "bevor ich's an der Murmel kriege..."
1.) I suspect it's supposed to mean something like "before I lose my marbles"? 2.) But surely it's not a common German expression? At least I've never heard it (Austrian, 39 y.o.). It turns out it is! (At least in some parts.) 3.) What can the original French have been?