In David Prudhomme's "Einmal durch den Louvre" ("La Traversée du Louvre"; German translation: Ulrich Pröfrock) the narrator, overwhelmed by all the statues, quickly leaves the museum, "bevor ich's an der Murmel kriege..."
1.) I suspect it's supposed to mean something like "before I lose my marbles"? 2.) But surely it's not a common German expression? At least I've never heard it (Austrian, 39 y.o.). It turns out it is! (At least in some parts.) 3.) What can the original French have been?
Welcome to the new LiveJournal
Some changes have been made to LiveJournal, and we hope you enjoy them! As we continue to improve the site on a daily basis to make your experience here better and faster, we would greatly appreciate your feedback about these changes. Please let us know what we can do for you!