The title refers to the cliché of there being many more words for snow in the Eskimo languages...which isn't accurate however I think everyone who speaks more than one language knows that there are words that exist in one language that don't exist in another. My own experience is that French has not got a word for moth, instead saying papillon de nuit. This is irritating because butterflies and moths are distinct species, with different antennae, wing scales and body shape. While most moths are nocturnal some moths are day-flying.
On the other hand English has no word for exercise book, to translate cahier. It does seem sensible to define clearly books for writing in, and those for reading from, i.e. livre.
I would like to hear what words what other people feel should exist from other languages in their own, and vice versa.
Thank you. :)