curiosity about diglossia and Chinese
- Is Hong Kong officially a 'part' of China? So they are no longer being fought over, I hope, at present...by the Chinese or the British.
- As regards language, is this what I would call a 'di-glossia' country, because they use the same written form as China with Mandarin - but Mandarin refers to the spoken Chinese in China, Taiwan, and Singapore...whereas it's Cantonese that refers to the spoken Chinese in Hong Kong?
Yet, are both Cantonese and Mandarin grouped together to include Chinese for demographic purposes?
- Just a few examples on how Mandarin and Cantonese differ, then. Is it just the vocabulary, or are there some grammar differences too? I hear that Cantonese has more tones...but otherwise, it's very similar?
I'd love to learn some basic phrases to just have fun and communicate with my friends but I can only imagine how hard it is especially with tones. I found Vietnamese to be *such* a challenge because of its 6 tones,,,I wonder does Cantonese have more than this?? And do they follow Taiwan in terms of using traditional characters for literacy..
Thanks you all! I find this to be really interesting. Maybe because whenever I hear the word 'CHinese' in society It always always seems to imply Mandarin and not Cantonese. But the two ARE distinct languages, yes?