Chekhov has a short story (one page, really), called "The Complaints Book". A provincial train station has a book for complaints (sort of a standard feedback vehicle for disgruntled customers), which is filled by bored passengers' silly jokes. It ends with the following exchange (in the best known translation):
- Please refrain from making irrelevant entries in this complaints book ~ B.A.Ivanoff (pp. Station-master).
- B.F.Ivanoff, more like.
This is not a literal translation from Russian, but it would be rather close, if (1) pp means "acting", like, Ivanoff, Stationmaster (acting), and (2) B.F. stands for something like Bloody Fool.
My question: are these abbreviations common? What do the stand for? Are they archaic, or British, or both (I've never seen either in modern America).
March 3 2013, 07:49:35 UTC 2 months ago
B.F. usually means "boyfriend" now, though in that context I'd assume as you did.
March 3 2013, 08:17:42 UTC 2 months ago Edited: March 3 2013, 08:25:52 UTC
March 3 2013, 08:29:07 UTC 2 months ago
March 3 2013, 21:02:13 UTC 2 months ago
March 3 2013, 07:56:32 UTC 2 months ago
- Please refrain from making irrelevant entries in this complaints book ~ deputy stationmaster Ivanov-7th
- You maybe the 7th, but you are still an idiot
March 3 2013, 09:24:11 UTC 2 months ago
So preserving "the 7th" might be just a much better strategy for a translator, than relying on obscure abbreviations. It would clearly convey the meaning of the original.
March 3 2013, 13:31:51 UTC 2 months ago
... A. A. Ivanoff, Sr. Stationmaster (acting)
You might be senior, but you are still an idiot.
March 4 2013, 07:41:02 UTC 2 months ago
March 3 2013, 13:35:52 UTC 2 months ago
March 3 2013, 08:52:45 UTC 2 months ago