The intent of the motto is to communicate the Zen idea that everything is transitory, along the lines of "you're not going to see me again". (Because the next time you look at the sundial it won't be the same.)
Candidate translations are:
Vous n'irez plus jamais me revoir
Vous ne me reverrez jamais
Vous ne me reverrez plus
Any ideas about which, if any, are the correct grammar?
Or any other similar phrases? An actual French saying (something that would be commonly known) would be a plus.
Thanks in advance!