Ei tea kust ilmunud nagu poleks midagi juhtunud (belcantante) wrote in linguaphiles,

Mixed Hebrew and Russian inscription on a T-shirt

A while ago an Israeli launched a T-shirt:

I wonder why they chose to use a mix of Hebrew and Russian and how much sense this makes to a non-Russian speaker.

Also, what would be the proper way of getting across the same message in Hebrew? Just replacing the Russian "тебе" with לכה doesn't make much sense to me.
Tags: hebrew
  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded