evilbethan (evilbethan) wrote in linguaphiles,

Native Russian Speakers - I need your help!

Hello, everyone!

I need some help translating some questions into Russian, and I need someone who speaks Russian as their mother tongue to do it. My russian isn't anywhere near good enough to translate it correctly myself! Here are the questions:

what is your role at Kidsave?

How is Kidsave helping to prepare children who are soon leaving care for independent life?

What is the average Russian orphanage like? How are children often treated in an orphanage?

What often happens to orphans when they leave their orphanage?

Do many adult orphans get involved in crime? What do some orphans do after they leave the orphanage? Examples?

Do many orphans who have left care volunteer or work with orphans or in orphanages? Are they more likely to adopt or foster children?

How aware are Russians of the situation of orphans in their country? How much media attention does this issue receive?

What does the term 'orphan' mean to you?

How much would you say you know about the lives of orphans in Russia?

Do you know anyone who grew up in an orphanage?

If you answered 'yes' to question 7, what does this person/these people do now?

How often do you hear/read about orphans in the media?

What do you think happens to orphaned children once they are 16 years old and must leave care?

Do you think that orphans who have left the orphanage should receive more support from the government?

What do you think caused Russia to have a high number of orphans?

How do you think this issue can be resolved?




Thanks in advance!
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded  

  • 25 comments

ithaka_girl

September 9 2012, 16:49:57 UTC 9 months ago

Какова ваша роль в Kidsave?
Как Kidsave помогает подготовить детей, которые вскоре покинут интернат, к самостоятельной жизни?
Как выглядит типичный российский детдом? Как чаще всего обращаются с детьми в детдоме?
Что обычно происходит с детьми, когда они покидают детдом?
Многие ли сироты, став взрослыми, оказываются замешанными в преступлениях? Что делают сироты, покинув детдом? Приведите примеры.
Многие ли сироты после детдома становятся добровольцами, работают с сиротами или в детдомах? Они чаще, чем другие, становятся усыновителями или фостерными родителями?
Насколько россияне в курсе ситуации с сиротами в стране? Много ли внимания уделяет пресса этой проблеме?
Что для вас означает слово "сирота"?
Как вы считаете, вы много знаете о жизни сирот в России?
Знаете ли вы кого-нибудь. кто вырос в детдоме?
Если вы ответили "да" на седьмой вопрос, чем этот человек занимается сейчас?
Часто ли вы читаете/слышите о сиротах в СМИ?
Как вы думаете, что происходит с сиротами после того, как им исполняется 16 лет и они должны покинуть интернат?
Вы считаете, что сироты после окончания интерната должны получать больше помощи от государства?
Как вы считаете, почему в России так много сирот?
Как, по-вашему, можно решить эту проблему?

spoonisoutthere

September 9 2012, 16:56:49 UTC 9 months ago

фостерными родителями = приёмными родителями, sounds more natively

ithaka_girl

September 9 2012, 17:06:08 UTC 9 months ago

Приемные родители refers to adoption, and фостерные - to foster care, which in Russian is called exactly this: фостерная семья or патронатная семья.

spoonisoutthere

September 9 2012, 17:18:35 UTC 9 months ago

no, усыновители refers to adoption and приёмная семья (приёмные родители) to foster care
the terms фостерная семья or патронатная семья are also good but not widely used in Russian

ithaka_girl

September 9 2012, 17:19:48 UTC 9 months ago

I must have mixed them up, then. Thanks for your correction!

silencegazer

September 9 2012, 20:28:32 UTC 9 months ago

"Патронатная семья" or "патронатные родители" is actually used quite often. "Фостерная семья" is rare indeed.

pogodda

September 9 2012, 17:38:12 UTC 9 months ago

фостерные родители=опекунские семьи (they have custody without adoption)

silencegazer

September 9 2012, 20:22:07 UTC 9 months ago

One minor thing: Что делают сироты, покинув детдом?
I would say "Чем занимаются сироты, покинув детдом?" meaning what job they have, what life they lead etc. "Делают" sounds like something more immediate.

ithaka_girl

September 10 2012, 06:20:57 UTC 9 months ago

Yes, you're absolutely right; I even thought I had changed that myself. Thanks for pointing it out!
evilbethan, it should be Чем занимаются сироты, покинув детдом?

evilbethan

September 9 2012, 20:42:38 UTC 9 months ago

Thank you!

hkitsune

September 9 2012, 16:50:28 UTC 9 months ago

This is the sort of thing I STRONGLY recommend getting a professional translator for. It's a bit much to ask of some stranger on the internet.

olga_aif

September 9 2012, 17:00:42 UTC 9 months ago

I agree.

pogodda

September 9 2012, 17:29:55 UTC 9 months ago

Don't you think this community follow professionals too?

hkitsune

September 9 2012, 18:05:19 UTC 9 months ago

It is my personal philosophy that professionals should ask for money for this sort of thing.

vic_vega66

September 9 2012, 20:02:26 UTC 9 months ago

Agreed.

5x6

September 10 2012, 00:17:55 UTC 9 months ago

Fortunately there are people in this world who do charity work for free. Apparently the OP is one of these people, and you are not.

biascut

September 10 2012, 17:43:39 UTC 9 months ago

Except there isn't actually anything at all to say it's for a charity.

5x6

September 10 2012, 18:17:00 UTC 9 months ago

http://www.kidsave.org/

Looks like a charitable organization to me. The OP does not explicitly say that he or she is doing research for them but it does look this way.

biascut

September 10 2012, 18:27:13 UTC 9 months ago

Yeah, but it's equally possible that they're journalist, that they're doing PR, that they're involved in CSR type stuff - loads of possibilities.

If people want to translate something for free for someone on the internet, that's obviously up to them. But it's not fair to have a go at hkitsune for being an uncharitable person for suggesting that if it's real work, it ought to be paid for.

5x6

September 11 2012, 00:13:07 UTC 9 months ago Edited:  September 11 2012, 00:13:35 UTC

Possible, possible. But it is likely it's charitable, isn't it? Now let me point out that hkitsune blankly rejected any possibility of doing this for free. On philosophical grounds.

evilbethan

September 9 2012, 20:40:40 UTC 9 months ago

If I had the money to pay for a professional translator, I would. However I have literally no money for the next two weeks, and this needs to be done this week.

5x6

September 10 2012, 00:15:54 UTC 9 months ago

Don't worry, the first translation is VERY good, likely better than what you would get for an average professional translator. The discussion about the yet uncommon in Russia terminology helps iron out this one possible wrinkle, which a professional translator would probably not know how to handle anyway.

ithaka_girl

September 10 2012, 05:39:00 UTC 9 months ago

Thank you. I am a professional translator, BTW :) I don't have much experience in this subject, though, - that's why there might be some confusion in terms.

vic_vega66

September 9 2012, 20:01:13 UTC 9 months ago

Just a thought here, but if the OP has to ask the comm to be translate the questions how are they going to understand the answers?

tom_mouse

September 10 2012, 20:55:40 UTC 9 months ago

+1 My thoughts exactly.