?

Log in

linguaphiles
..:..:::..:.

July 2017
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

Back June 5th, 2014 Forward
Marcus L. Rowland [userpic]

I'm writing some Buffy / Thor fanfic and want an old Norse version of "Vampire slayer," which Thor will use when addressing Buffy, saying something like "I am honoured to meet you, vampire slayer." I only want to translate the title "vampire slayer", not the whole phrase.

Wikipedia gives Buffy, Vampyrenes Skrekk as the Norwegian title for Buffy the Vampire Slayer; is there a better translation to old Norse, preferably without using accented characters?

This isn't incredibly important, so please don't waste a lot of time on it, but if someone knows I'd appreciate your help.

Tags:
arnezeder [userpic]

"För varje dag som vågade sitt liv, för längtan var så stark och ändrade på allt."

I've been peering at this Hedningarna lyric for a few days and wondering the gender referred to in it. Google Translate, which I trust only vaguely, goes from "his life" to "her life" on a whim, and I'm not really great with this language in particular, so if anyone has any light to shed, that would be awesome.

Tags:
at least 10% Discocunt [userpic]

I was just listening to the news this morning and there was some story about American which referred to a settlement with a population of 3000 people as a small town. In Britain, we'd probably call that a village. But I've noticed before that places that would be described as villages in the UK are small towns in the US.

Is any settlement small enough to count as a village in the US, or is it not used at all? What connotations does "village" have in US English? What about Canada?

Back June 5th, 2014 Forward